分享到:

行业动态 > 有助就业的新法器

  有助就业的新法器
  2013年上半年的全国翻译资格(水平)考试即将于本周六(5月25日)在全国各地举行。天和汇佳北京翻译公司李老师了解到,16日,中国外文局翻译专业资格考评中心主任杨英姿和翻译资格考试日语专家委员会主任委员徐耀庭做客人民网日本频道,就广大考生关注的日语翻译资格考试的有关问题进行了详细的介绍。
  北京翻译公司李老师了解,在谈到翻译资格证对于就业的帮助时,杨英姿表示,翻译资格证是是国家级对专业人才的评价标准,证书在全国范围内有效,证书权威性高,含金量大,被很多单位认可,目前一些专业的用人单位都将其作为选拔聘用专业技术人员的标准之一,如中国外文局等在招聘时就强调取得翻译资格证的人员优先录用。
  同时,学生要做好中英翻译,其中文能力很重要,却往往没有被重视。Nan提到,翻译不止是要意思正确,还要用词精准。例如自己最初从事联合国翻译的时候,翻译的意思是正确的,但语序表达会有一些小问题,这就要靠自己的中文运用能力。天津翻译公司译员曾经碰到一位学生翻译英文“好”的时候,很喜欢用中文“超好”来描述,而不是说“非常好”,但“超好”并不是正规用语,这就是学生平时翻译不注重精准中文用语导致的。Nan建议,学生可以通过多看官方报刊报纸、新闻联播、国际组织会议录像等资料,学习、积累正规用语。
  学生在学习期间,还可以免费使用学校建立的联合国议题题库,积累联合国常用词汇。另外,英国埃塞克斯大学还跟国际知名翻译公司、大英博物馆等政府部门及商业团队合作,给学生提供丰富的翻译实践机会,学生甚至有机会参与联合国总部的翻译实习,或者是参加欧盟口/笔译实习项目。同时,天和汇佳北京翻译公司同事了解到,杨英姿谈翻译资格证虽然是国家的职业资格考试,但目前尚未被强制要求作为上岗的必备条件。小梦改编于网络
  文章来源:天和汇佳北京翻译公司