分享到:

行业动态 > 大家对翻译行业的概况了解吗?

        大家对翻译行业的概况了解吗?
  翻译行业是一个比较重要而又比较特殊的行业。小编对于翻译公司这个行业也是了解了两年的,翻译行业属于附属于大众或者企业的服务行业。其中,据天和汇佳北京翻译公司的李翻译了解到,目前的中国翻译市场还处于比较混乱的时期,没有出现带头的龙头企业和领航者。翻译标准也没有统一化。市场还处于不完全成熟阶段。
  翻译公司可谓“遇人不淑”。客户的直接损失可能会很高。北京翻译公司某翻译提到,翻译作为一种专业服务,与法律咨询、葡萄酒团购财务咨询、广告服务一样,源于企业在经营和发展过程中产生的特定需求--也就是语言翻译需求,包括书面翻译、口语翻译、同声传译等形式,其内容涉及专业涵盖面相当广泛,包括各种工业生产领域、建筑承包、医疗、金融、法律、IT、科学研究、文学等。
  小李做为一名翻译公司报价人员,她提到,目前凡国际交流,均涉及翻译。较之其他的专业服务行业,目前国内的翻译行业体系还相当不成熟,企业相关部门负责人常常抱怨翻译公司不够理想。这的确也放映了国内翻译公司的现状。
  翻译行业在我国是一个不算成熟的行业。翻译也是近几年才被认为是一个职业,而几年前人们在求职招聘或者行业发布的网站上都找不到作为一个独立分类的“翻译”行业。大多数人,乃至主流行业如房地产、汽车、新闻媒体、石化、工程业界的资深人士对翻译行业也所知甚少。大部分翻译公司的管理人员不具备翻译专业背景,只是通过简单雇佣专职或者兼职的翻译人员完成客户稿件的翻译,质量上寄希望于“可靠”“可信”的翻译来确保,而自身做不了任何专业化的审核、监控和培训。天津翻译公司翻译人员讨论提出,其实造成这种现在这种情况的原因是国内翻译行业比较混乱,没有专业化的管理。没有核心审核实力和专业管理实力的翻译公司为求在市场上生存,只能从价格上面来争取低端的客户。
  提高我们的水平,认真对待这个翻译工作,才是我们每一个翻译公司需要做的。只有做到了这些才能进一步的提高我们这些翻译公司的整体水平。(小编改编于网络)
  文章来源:天和汇佳北京翻译公司