分享到:

天和新闻 > 电商巨头开始进军翻译产业

  电商巨头开始进军翻译产业
  现在的网络信息业发展是越来越快,许多电商的领头人物已经开始蠢蠢欲动了。据天和汇佳北京翻译公司的小编了解,现在的国际交流特别频繁。对翻译业的需求也是逐步的提高,而且对翻译的要求也是更高的。
  随着经济发展步伐的加快,国家、地域间交流愈来愈频繁,对翻译行业提出了更高的要求,主要体现在翻译质量和效率上。
  天和汇佳天津翻译公司的老师说,基于这样一种认识,推出了网络人工翻译服务。通过网络将客户与译员相连接,依托电子商务平台,把传统翻译行业中不透明的收费规则变得一目了然。客户只需在网上上传稿件,选择翻译的语种,系统就会自动统计稿件字数,计算出价格和返稿时间。客户可直接在网上下单、支付和收稿。帮助客户摆脱了往返翻译公司的麻烦。
  传统翻译产业还面临译员不集中、翻译效率低的问题。目前中国的翻译行业还是一盘散沙,在中国80%以上的翻译公司员工数量都是在50人以下,从事专职翻译的译员数量少。
  如果是采用电商模式就可以突破地域限制,译员不再需要坐班,只需通过网络完成工作,这样就能将国内外大量的译员联结起来,译员平行工作,翻译效率自然会提高。据365翻译的工作人员介绍,比如有一篇1000字的稿件需要翻译,客户要求在一天内完成,而启用了“网上下单”的流程后,5个小时左右就可交给用户,在整个翻译过程都有网络自动监控,不仅能够避免文件的泄漏风险,还能保证稿件严格遵照翻译流程进行。
  在专业翻译公司的背后聚集了数万名来自不同行业不同国家不同语言的专业翻译人才。行业领域涵盖新闻、文学、法律、金融、生物、化学、医药等社会各个行业,语言种类达80多种,电子商务的模式规范了翻译的流程,保证了翻译的质量。电子商务的平台让所有客户都可以通过365翻译网站,轻松、便捷、一键式购买到高质量的译稿。
  语言服务是一项对专业性要求很高的工作,稿件翻译得好能给客户带来成功的生意,但不得不承认目前中国翻译市场鱼龙混杂,许多翻译公司不遵守行业标准,偷工减料,导致翻译质量降低,而电子商务的这一新模式直接带来的好处就是服务的标准化,对于促进目前翻译行业的整体发展具有重大作用。
  其实随着经济全球化的发展趋势,和外国的交流也是密不可分的。所以天和汇佳北京翻译公司的小编觉得,专业的翻译和翻译的效率是必不可少的。(小编改编于网络)
  文章来源:天和汇佳北京翻译公司