分享到:

天和新闻 > 翻译,从娃娃抓起

  翻译,从娃娃抓起
  自改革开放以来,随着国家的不断对外开放,英语已经成为了我国的第二语言。因而,在各种教学领域中已成为不可或缺的一部分。就天和汇佳北京翻译公司小编看来家长们对这一形势也非常看重,许多家长从孩子上幼儿园起就培养其英语能力。
  现今,高校的英语教学一直倍受重视,而其在实施过程中已形成一种约定的递进模式,即:听、说、读、写、译。毫无疑问,这种“听说”领先,“读写”及“译”跟上的教学安排有其历史的合理性,是针对过去传统英语教学的弊端而提出的。据天和汇佳北京翻译公司张老师介绍,今天,这“听、说、读、写、译”的教学模式或顺序安排似又成为一种传统,而这个传统要不要照例原封不动地继续下去,可能成为英语教学界的一个不可回避的争论点。天和汇佳北京翻译公司梁老师建议,我们暂时可以不必去改动“听、说、读、写、译”这个教学递进顺序,但是对它们各自所含的分量或权重也许可以根据新的情况做出这样的调整:
  换言之,“翻译”作为高校英语学习与训练的一环虽仍被放在最后,却应成为最重要的一环。现实情况是,相当一部分英语专业学生在毕业后或多或少、直接间接地要从事翻译工作。小编从天和汇佳北京翻译公司招聘部门了解到,这“译”的质量或效果可能成为最终检验我们英语教学成败的试金石。同时,我们现在还面对这样一个新的现实情况,即国家现代化建设和改革开放的继续深入,以及中国文化、中国元素进一步走向世界,都急需大批合格的口笔译人才。因此,我们完全有必要进一步重视翻译训练在英语人才培养方面所起的作用。但是我国众多的外语院系,囿于其现行体制,不能为国家提供充足的翻译人才。这虽然是一个无奈的事实,但并不等于说我们的英语教学就不能在这方面有所作为。
  在天和汇佳天津翻译公司小编看来,随着经济的快速发展,会有越来越多的国外企业进入我国,同时我国也会有更多的企业走向世界。这就要求我们需要大量的翻译人才作为后备力量,来共同推进我国经济的快速、稳定的发展。(小编改编于网络)
  文章来源:天和汇佳北京翻译公司