分享到:

天和新闻 > 那些动听的花名,你知道多少?

  那些动听的花名,你知道多少?
  随着人们生活水平的不断提高,人们对生活质量的要求也越来越高。每到节日或特殊的日子,许多人们会选择鲜花作为礼物送给自己的爱人或尊敬的人。看见这些美丽的鲜花,我们只能叫出它的中文名字,是不是有点遗憾呢?下面跟随天和汇佳北京翻译公司小编来感受一下这些动听的英文花名。
  满天星 Baby's breath
  天和汇佳北京翻译公司夏老师说:““婴儿的呼吸”,这样的名字从口中读出来,都有种温馨甜蜜的意味。这个词是美国英语中用来称呼满天星的,这种花的学名是Gypsophila,这个词可就半点浪漫意味都没了。”
  牵牛花 morning glory
  天和汇佳天津翻译公司李老师说到,在我们眼中娇羞如小家碧玉的牵牛花,英文名称居然如此大气而庄严,真让人有几分诧异。这样看来,用牵牛花的另一个名称“朝颜”来对应morning glory,会更匹配一些。同样,它的学名,旋花科植物Convolvulaceae,看上去就没那么诗意了。
  水仙 narcissus
  天和汇佳天津翻译公司章老师对小编讲解到,narcissus这个名字来源于希腊神话中的美少年Narcissus,由于痴恋自己在河中美丽的倒影而憔悴致死,死后化作水仙花。因此我们常说的“自恋”英语中就是narcissistic;narcissus这个词是“水仙花”的总称。
  勿忘我 Forget-me-not
  英文和中文刚好相互对应。原名是希腊文,意为“老鼠的耳朵”,因为勿忘我的叶子长的像老鼠耳朵。更常用的这个forget-me-not最开始是从法文名ne m'oubliez pas(别忘记我)直接翻译过来的。
  康乃馨 carnation
  看得出来,康乃馨的名字是从英文音译过来的。大家都知道康乃馨是从给妈妈的花,但是不同颜色的康乃馨也有不同的含义。天和汇佳北京翻译公司章老师还说到在法国,紫色康乃馨是献给死者的花,而且在讲法语的国家,康乃馨代表的是不幸。送给妈妈的康乃馨应该是粉红色。传说这种花是圣母玛利亚的眼泪灌溉出来的,所以代表了至纯的母爱。
  看了这些动听的英文花名,你是不是也获益匪浅呢。据专业翻译公司相关人士介绍许多翻译其实并不能只注重其正确性,还要注重其语言的美感。有些时候只注重正确性反而会使翻译的内容过于生硬,使读者感受不到想要表达的意义。换一种语言,就会事半功倍。(小编改编于网络)
  文章来源:天和汇佳北京翻译公司